Endstory - Commander Keen 1
Commander Keen returns to the Bean-with-Bacon Megarocket and quickly replaces
the missing parts. He must get home before his parents do!
|
Commander Keen kommt zur Bean-with-Bacon Megarocket zurück und setzt
schnell die fehlenden Teile wieder ein. Er muss vor seinen Eltern nach
Hause kommen!
|
Keen makes it home and rushes to beat his parents upstairs.
|
Keen kommt zuhause an und rennt so schnell es geht die Treppe hoch, um
vor seinen Eltern da zu sein.
|
|
Shhh, honey... Let's see if little Billy is asleep.
|
Pssst, Liebling... Mal schauen, ob der kleine Billy schon schläft.
|
Billy...? Are you a - WHAT IS THAT ONE-EYED GREEN THING IN YOUR ROOM!!!!???
|
Billy...? Schläft du scho - WAS IST DAS FÜR EIN EINÄUGIGES,
GRÜNES DING IN DEINEM ZIMMER!!!???
|
Aw, mom, can't I keep him?
|
Ähh, Mama, kann ich ihn nicht behalten?
|
Well, we'll talk about that in the morning, son. You get some rest.
|
Nun, darüber sprechen wir morgen früh, mein Sohn. Ruh dich erstmal
aus.
|
OK, mom. Goodnight.
|
Okay, Mama. Gute Nacht.
|
Goodnight, dear.
|
Gute Nacht, Schatz.
|
But there is no sleep for Commander Keen! The Vorticon Mothership looms
above, ready to destroy Earth!
|
Aber es gibt keinen Schlaf für Commander Keen! Das Mutterschiff der
Vorticons lauert hoch oben, bereit, die Erde zu zerstören!
|
Anmerkungen
Da ich Eigennamen ungern übersetze habe ich diese im Text auf Englisch
belassen. Für alle diejenigen, die sie gerne übersetzt haben möchten,
stehen sie hier:
|
Commander Keen |
Kommandant Schlau |
Bean-with-Bacon Megarocket |
Bohnen mit Schinken Megarakete |
Uwe Schaefer 2001, 2004 und Michael Bueker 2004
Ohne Garantie für Richtigkeit, Dank an Langenscheidts
Handwörterbuch und das LEO-Dictionay-Projekt