147.532 Besucher
seit dem 12.03.2007
 
Galactopedia Forum Kontakt Gästebuch Sitemap

Story - Commander Keen Dreams

COMMANDER KEEN
in
"Keen Dreams"


Billy Blaze, eight year-old genius, working diligently in his backyard clubhouse has created an interstellar starship from old soup cans, rubber cement and plastic tubing. While his folks are out on the town and the babysitter has fallen asleep, Billy travels out into his backyard workshop, dons his brother's football helmet,
and transforms into...

COMMANDER KEEN -- defender of Earth!

COMMANDER KEEN
in
"Keen Dreams"


Billy Blaze, ein achtjähriges Genie, das fleißig in seiner Hinterhof-Werkstatt arbeitet, hat aus alten Suppendosen, Klebstoff und Kunststoffrohren ein interstellares Raumschiff gebastelt. Während seine Eltern in der Stadt sind und seine Babysitterin eingeschlafen ist, geht er in seine Werkstatt, nimmt den Footballhelm seines Bruders und wird zu...

COMMANDER KEEN -- Beschützer der Erde!

In his ship, the Bean-with-Bacon Megarocket, Keen dispenses galactic justice with an iron hand!

In seinem Schiff, der Bean-with-Bacon Megarocket, bewahrt Keen galaktische Gerechtigkeit mit eiserner Hand!

This Episode: "Keen Dreams"

Diese Episode: "Keen Träumt"

We find young Billy discussing matters of paramount importance with his mother.

Wir treffen Billy, als er gerade Dinge von größter Wichtigkeit mit seiner Mutter beredet.

"I just saved the Earth, Mom," said Billy. "I don't have to eat vegetables."

"Mutti, ich habe gerade die Erde gerettet," sagte Billy. "Ich muss kein Gemüse essen."

"Sure, dear," said Billy's mom. "I bet Neil Armstrong never complained about HIS mashed potatoes."

"Sicher, Junge", sagte Billys Mutter, "Ich wette, Neil Armstrong hat sich nie über SEINEN Kartoffelbrei beschwert."

"I bet: Neil Armstrong never travelled to Vorticon VI and defeated the Grand Intellect, either," Billy mumbled at his plate. He sat there, legs dangling, starring at his offensive, starch-laden foe.

"Ich wette: Neil Armstong ist nie nach Vorticon VI gereist und hat auch nie den Grand Intellect besiegt." murmelte Billy vor sich hin. Er saß da, Beine baumelnd, auf seinen widerwärtigen, stärkegeladenen Feind starrend.

After a pointed remark about the quality of the mashed potatoes, Billy was sent to his room.

Nach einer spitzen Bemerkung über die Qualität des Kartoffelbreis, wurde Billy in sein Zimmer geschickt.

"Stupid vegetables," he grumbled, his eyelids growing heavy.

"Bescheuertes Gemüse," grummelte er. Seine Augenlider wurden schwer.

Soon Billy was fast asleep.

Schon bald war Billy fest eingeschlafen

Suddenly he woke up, and his bed was atop a hill. On either side of his bed were giant potatoes wearing metal helmets and carrying bayonets.

Plötzlich wachte er auf und sein Bett befand sich auf einem Hügel. Er war umgeben von riesigen Kartoffeln, die Metallhelme und Gewehre trugen.

"Come with us now, Captain Keen," said the first.

"Komm mit uns, Captain Keen," sagte der erste.

"You've been brought here by the Dream Machine," said the second.

"Du wurdest von der Traummaschine hier her gebracht," sagte der zweite.

"Boobus Tuber, our king and boss--"

"Boobus Tuber, unser König und Boss--"

"--is now your master, come with us!"

"--ist nun dein Meister, komm mit uns!"

Billy frowned, grabbed his football helmet off his bedpost, and started to put it on.

Billy nahm missbilligend seinen Footballhelm vom Bettpfosten und begann, ihn aufzusetzen.

"First of all, spuds," Billy said, pushing down on the helmet. "That's COMMANDER Keen. Second of all, who do you think you are?"

"Zu allererst, Kartoffeln," sagte Billy als er auf den Helm drückte, "heißt es COMMANDER Keen. Zweitens wer denkt ihr, dass ihr seid?"

"We're Tater Troopers, it's plain to see," said the first.

"Wir sind Tater Troopers, das ist ja wohl nicht zu übersehen", sagte der erste.

"So, get--"

"Also--"

Keen reached under his pillow and retrieved his Vorticon Hyperpistol. He moved it from "Stun," past "Distrupt," all the way up to "Fry to Delicate Brown."

Keen griff unter sein Kopfkissen und fand seine Vorticon Hyperpistol wieder. Er stellte sie von "Betäuben" über "Zerstören" und einiges mehr auf "Goldbraun braten" ein.

"How about a walk on the fried side, boys?" Keen said.

"Wie wär's mit 'nem Ausflug auf die frittierte Seite des Lebens, Jungs?"

Two BZZAPs later, Keen pouted.

Zwei BZZAPs später schmollte Keen.

"Aw, nuts. My Hyperpistol's empty," he said.

"Oh, Mist! Meine Hyperpistol ist leer", sagte er.

Just then, a child in chains ran uo to him.

Kurz darauf rannte ein Kind in Ketten auf ihn zu.

"Keen, oh, Keen, oh, Captain Keen! Save us from the Dream Machine!" he said.

"Keen, oh, Keen, oh, Captain Keen! Rette uns vor der Dream Machine!" sagte es.

"That's COMMANDER Keen!" the young genius corrected.

"Das heißt COMMANDER Keen!" korrigierte das junge Genie.

"Whatever. Save us!" said the child.

"Was auch immer. Rette uns!" sagte das Kind.

So Billy hopped out of bed and started on his quest to defeat King Boobus Tuber and destroy the Dream Machine.

Also hüpfte Billy aus dem Bett und begab sich auf den Weg, King Boobus Tuber zu besiegen und die Dream Machine zu zerstören.

Anmerkungen

Da ich Eigennamen ungern übersetze habe ich diese im Text auf Englisch belassen. Für alle diejenigen, die sie gerne übersetzt haben möchten, stehen sie hier:

Commander Keen

Kommandant Schlau

Bean-with-Bacon Megarocket

Bohnen mit Schinken Megarakete

Hyperpistol

Hyperpistole

King Boobus Tuber

König Dusselknolle

Uwe Schaefer 2001, 2007, Michael Bueker 2007
Ohne Garantie für Richtigkeit, Dank an Langenscheidts Handwörterbuch und das LEO-Dictionay-Projekt

Uwe Schaefer 1999-2009 Diese Seite ist eine Fansite zu Commander Keen und steht in keiner Verbindung mit ID Software oder 3D Realms
Impressum